![]() ![]() One instance that tripped me up… we have various ways of using the word “time” in English, to mean widely different things. I always expect different languages to have profound differences, mainly because I was so deeply embarrassed as a 9-year-old in Ecuador trying to do translate based on faulty assumptions before I became fluent. And the fact that one is able to HAVE the thought in different languages, despite a lack of word-to-word correspondence, suggests that human intellectual experience transcends language. ![]() To make a good translation, you have to be able to think in both languages. Therefore, you can’t make a coherent translation from one language to the other with just a cross-dictionary. For instance, there are Spanish words that have no English counterpart, and vice versa. I tend to go along with Jubal Harshaw’s assertion that language affects the “map” of your thoughts.īut there’s also reason to believe that we can transcend language.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |